lundi 29 septembre 2008

DUNACIA DUOPO
















CHAEK + UNIKA

Lui, il est Malais. Il étudie au Japon. Elle, elle est Coréenne. Ils sont drôles, vifs, actifs. Je les ai rencontrés à Suwon, ils m'ont fait visiter la ville et ses murailles le 22 septembre. Des rencontres comme ça, j'adore.

Li estas el Malajzio. Li studas en Japanio. Shi estas koredevena. Ili estas amuzaj, vivoplenaj, aktivaj. Mi renkontis ilin en Suwon, ili montris al mi la urbon kaj ties muregon la 22an de septembro. Tiajn renkontighojn mi shategas.

JEUNES COREENS / JUNAJ KOREOJ










MIKAELO ET BLUA

Mikaelo est employé de banque. Blua étudie le japonais. Elle veut devenir guide touristique. Mikaelo m'a hébergée chez lui. Sa mère est pianiste; on s'est entendues comme deux soeurs. J'ai fait diverses excursions avec eux deux et nous avons mangé ensemble et beaucoup discuté. J'ai eu beaucoup de plaisir avec eux.

MIKAELO KAJ BLUA

Mikaelo estas dungito en banko. Blua studas la japanan lingvon kaj deziras farighi chicheronino. Mikaelo akceptis min che lin. Lia patrino estas pianistino; shi kaj mi interkomprenighis kiel fratinoj. Mi faris plurajn ekskursojn kun la du junuloj kaj ni manghis ofte kune kaj multe babilis. Mi havis grandan plezuron kun ili.

JAM SESSION






JAM SESSION

Dans le monde du jazz, une "jam session" est une réunion improvisée entre musiciens qui ne se connaissent pas. Le nombre des musiciens change durant la réunion. On improvise. Ce mot est toujours employé en anglais dans la langue française. Faut-il dire "réunion confiture" ou "compote" ou bien "salade russe" ou bien "tutti frutti"??

A Suwon au soir du 23 septembre, on m'a proposé d'aller à l'académie de musique Monk pour suivre une leçon de saxophone à laquelle le maire de cette ville allait participer. Selon mon habitude, je n'ai pas dit non. Surprise: on me prête un violon et c'est parti. Tout d'abord à trois avec "Amatoro" au saxophone et "Eterno" à la guitare. Trois espérantistes qui se lancent dans l'exécution d'une mélodie traditionnelle coréenne. Ensuite le groupe s'élargit et c'est le grand orchestre!! On est en plein en soirée internationale!


En la mondo de jhazo "jam session" estas improvizita kunveno inter muzikantoj, muzikistoj, kiuj ne konas unu la alian. La nombro de ludantoj shanghighas dum la ludado. Chiuj improvizas. Chu endas traduki dirante "konfitajha kunveno" aù "improviza kunveno" ...? Laù rokmuzika terminaro: "Senceremonia kunludado plejparte improvizante".

En Suwon vespere de la 23a de septembro oni proponis al mi iri al muzikakademio Monk por partopreni kurson pri saksofono, en kiu la urbestro devis partopreni. Laù mia kutimo mi jesis. Surprizo: oni pruntedonas al mi violonon kaj ek! Unue triope ni ludas kune kun "Amatoro" per saksofono kaj "Eterno" per gitaro. Tri gesamideanoj klopodas ludi kune korean melodion. Poste la grupo kreskas kaj atingas la grandecon de orkestro!! Vera internacia vespero!

lundi 22 septembre 2008

LA COREE EXPORTE DES PASTEURS / KOREIO EKSPORTAS PASTROJN








Le professeur Won de l'université d'Iksan m'a donné en date du jeudi 25 sept. 2008 les chiffres suivants:
protestants: 10 millions
catholiques: 5 millions
bouddhistes: 15 millions
autres religions: 10 millions
sans religion: 10 millions
Je vois ici plus d'églises chrétiennes qu'en Suisse en moyenne.
Il y a des églises protestantes et des églises catholiques selon mes amis. Mais on ne voit pas de différences de l'extérieur, toutes sont munies de la croix latine. La nuit, les croix sont toutes éclairées en rouge.
La Coree exporte des pasteurs.
Si on considère les dix églises chrétiennes les plus grandes du monde, sept se trouvent en Corée. (Selon un professeur de l'université de Pusan)
Il y a des tensions entre les communautés. Certaines personnes proches des traditions et fidèles à la religion bouddhiste ne voient pas d'un très bon oeil ce développement du christianisme.

Profesoro Won de la universitato de Iksan donis al mi jenajn ciferojn la 25an de sept. 2008:
protestantoj: 10 milionoj
katolikoj: 5 milionoj
budistoj: 15 milionoj
aliaj religioj: 10 milionoj
sen religio: 10 milionoj

Chi tie mi vidas pli da kristanaj preghejoj ol en Svislando meznombre.
Estas protestantaj preghejoj kaj katolikaj preghejoj lau miaj amikoj. Tamen de ekstere oni ne vidas diferencojn. Chiuj havas la latinan krucon. Dumnokte la krucoj estas rughe lumigitaj.
Lau profesoro de la busana universitato, se oni konsideras la 10 plej grandajn preghejojn kristanojn en la mondo, sep el ili trovighas en Koreio.
Koreio eksportas pastrojn.
Ekzistas tensioj inter la diveraj komunumoj. Iuj presonoj proksimaj je tradicioj kaj budismo ne shatas vidi tian disvastighon de kristanismo.

QUEL AVENIR POUR LA COREE? / KIA FUTURO POR KOREIO?





De la presentation de la situation par le Colonel suisse Albert Ulrich le 20 septembre 2008,il ressort que:

9 facteurs sont susceptibles d'influencer l'avenir de la Coree.

- la sante du chef d'Etat nord-coreen et le probleme de sa succession
- l'evolution de la situation politique en Coree du Sud (gouvernement de droite ou de gauche...)
- le developpement des armes nucleaires en Coree du Nord et eventuelles sanctions emanant de l'ONU
- l'equilibre politique dans la region qui comprend notamment la Chine, la Coree du Nord et du Sud, le Japon et la Russie
- l'effet de la decision de transferer le commandement des forces armees des USA a la Coree du Sud (validite en 2012)
- la reorganisation de la presence des Etats Unis en Coree du Sud
- les discussions entre "Six Etats"
- les relations bilaterales Coree du Nord - Coree du Sud
- l'avenir de l'"United Nations Command" (NNC), organe cree par l'ONU en 1953 pour gerer et administrer cette region du monde et confie aux Etats Unis d'Amerique

El la prezento de la situacio fare de la svisa kolonelo Albert Ulrich la 20an de septembro 2008 komprenighas, ke:

9 faktoroj povas influi la estontecon de Koreio.

- la sanstato de la shtatestro de Nord-Koreio kaj la problemo de la sekvo
- la evoluo de la politika situacio en Sud-Koreio (dekstra registaro au maldekstra...)
- la disvolvigho de nukleaj armiloj en Nord-Koreio kaj eblaj sekvaj punoj fare de UN
- la politika ekvilibro en la regiono, kiu entenas Koreion, sudan parton kaj nordan parton, Ruslandon, Chinion kaj Japanion
- la konsekvencoj de la decido pri transfero de la decidpovo de Usono al Sud-Koreio kun efiko en 2012
- la nova organizado de usonaj soldatoj en Sud-Koreio
- la diskutoj inter "ses shtatoj"
- la dushtataj rilatoj Nordo - Sudo
- la estonceco de United Nations Command (NNC), organo kreita de Unuighintaj Nacioj en 1953 por mastrumi kaj administri tiun chi regionon de la mondo kaj transdonita al Usono.

PANMUNJOM


Conversation au swiss club



Ces papiers comportent des messages souhaitant la reunification de la peninsule.
Tiuj chi paperetoj entenas mesaghojn, kiuj esprimas deziron pri reunuigho de la duoninsulo.










Panmunjom est une localite sur la Ligne Demilitarisee (MDL = Military Demarcation Line) entre les deux Etats coreens, ou Zone Demilitarisee (DMZ). Pour pouvoir m'y rendre, j'ai pris contact en avril deja avec Berne, capitale de la Suisse pour mes lecteurs non helvetes. J'ai obtenu une invitation valable pour moi et pour trois Coreens du Sud. Il faut savoir que des officiers suisses sont presents dans la zone demilitarisee depuis 1953 (fin de la guerre de Coree) avec des Suedois du cote sud, et il y avait la Pologne et la Tchecoslovaquie du cote nord. Il faut savoir qu'il existe des visites touristiques organisees, mais que les Coreens du Sud doivent obtenir une permission de leur gouvernement pour y participer et que c'est parfois difficile pour eux de l'obtenir. Mes trois collegues, Messieurs Lee, Kim et Lim, etaient donc tres contents d'etre invites par la Delegation suisse a Panmunjom.

Samedi 20 septembre 2008, 9:15: Une voiture de la NNSC (Neutral Nations Supervisory Commission) nous attendait dans la petite gare perdue Imjingang a environ 60 km au Nord de Seoul avec a son bord le Colonel suisse Albert Ulrich. (Vous le voyez sur les photos). Apres nous avoir explique la situation, il nous a offert un the ou un cafe et nous a fait une presentation electronique. Il a aussi repondu a toutes nos questions. Nous avons converse en francais et j'ai traduit le contenu en esperanto pour mes trois comparses. Un officier suedois est venu nous saluer au cours de cette presentation.

Nous avons vu la Coree du Nord.

Je vais ecrire un article en francais sur cette visite et ce probleme, car c'en est un. Si vous le voulez, dites-le-moi, je vous l'enverrai. Je vais en ecrire un autre en esperanto avec Monsieur Lee Jung Kee pour la revue "Monato". Cette revue couvre le monde entier avec la regle suivante: un article sur le Perou est ecrit par un Peruvien. Comme la zone demilitarisee entre les deux Corees peut etre consideree comme un petit coin de Suisse, nous allons signer conjointement.

Veuillez recreer les accents typiques du francais mentalement. Ils manquent sur le clavier coreen que j'utilise presentement. Je dois deja chercher les traits d'union et apostrophes... Je dois deja inverser z et y... et explorer tout le reste....

Panmunjom estas urbo sur la senarmila linio inter la du koreaj shtatoj. Por klopodi atingi tiun lokon, mi kontaktis jam en aprilo la svisan registaron en Berno, chefurbo de Svislando, grava indiko por ne svisaj legantoj. Mi obtenis inviton validan por mi kaj por tri Koreoj el la suda parto. Endas scii, ke svisaj soldatoj dejhoras en la senarmila zono ekde 1953 (fino de la korea milito) kun Svedoj en la Sudo. En la Nordo dejhoris Pollando kaj Chehhoslovakio . Endas scii, ke ekzistas turimaj ekskursoj por iri tien, sed ke Sud-Koreoj devas obteni permeson che sia registaro por alighi, kaj tio ne ofte okazas.Konsekvence miaj tri kolegoj estis tre kontentaj esti invititaj de la svislanda Delegacio.

Sabate 20an de septembro 2008, 9:15: veturilo de la NNSC (Neutral Nations Supervisory Commission) atendis nin en la perdita malgranda stacidomo Imjingang chirkau 60km norde de Seulo. Svisa kolonelo Albert Ulrich atendis nin ene. Vi vidas lin sur la fotoj. Li chion klarigis al ni, li donis al ni kafon au teon, li faris prezenton pere de komputilo. Li ankau respondis al chiuj niaj demandoj. Li kaj mi interparolis en la franca lingvo kaj mi tradukis al esperanto por miaj tri kunuloj. Oficiro sveda venis trovi lin kaj salutis nin.

Ni vidis Nord-Koreion.

Mi verkos artikolon en la franca lingvo pri tiu vizito kaj tiu problemo, char temas pri problemo. Mi verkos alian artikolon en Esperanto pri tiu vizito kunlabore kun Sinjoro Lee Jung Kee por la revuo "Monato". Tiu revuo koncernas la tutan mondon kun la jena regulo: artikolo pri Peruo estas verkata de Peruano. Char la senarmila zono inter la du koreaj shtatoj povas esti konsiderata kiel parteto de Svislando, mi verkos kunlabore kun mia korea kolego. Kaze ke vi deziras ghin, bv ekrilati kun mi tiusence.


Junio 2010

Mi prelegas en KoToPo en Lyon, Francio. Per la helpo de svisa ghenerala konsulo venas al la prelego eks-generalo svisa, kiu dejhoris dum kelkaj jaroj en Panmunjom. Mi sciis pri lia alveno kaj iom ektimis, char mi estis en Panmunjom nur du horojn… do certe li scias pri la historio de tiu loko multe pli bone ol mi.

Li tre afable lasas min prelegi kaj poste mi petas lin komenti.
Li komentis pri la eventoj de 1991.
En tiu jaro la NNSC evoluis. Fakto  estas, ke Chehhoslovakio kaj Pollando, kiuj observis la limon en Norda Koreio, farighis demokratioj. Plie chehhoslovakio disighis kaj naskighis Chehha Respubliko kaj Slovakio. Tia demokratiigho ne povis konveni al Norda Koreio.
Norda Koreio postulis foriron de tiuj du tachmentoj. La soldatoj respondis, ke ili obeas nur al sia registaro, kaj restis. Norda Koreio montris la kontrakton kun Chehhoslovakio kaj argumentis: vi ne estas chehhoslovakoj, vi devas foriri. Chehhoj devis foriri. Restis poloj. Norda Koreio fermis la liveradon de elektro kaj akvo. Konsekvence la svisoj kaj svedoj el la sudo liveris akvon kaj manghajojn por poloj en la nordo. Post tri monatoj la situacio estis neeltenebla kaj poloj devis foriri. Nun ili revenas tra la sudo por saluti siajn kolegojn.


Lau tio oni komprenas, ke la forto de la NNSC malkreskis pro tio duonigo de siaj fortoj en tiu tikla loko. Neniu obervas la limon en la nordo. En la sudo estas daure Svislando kaj Svedio.

HANGUK COREE / KOREIO





La Coree, le pays du Matin Calme.
La Coree, la fierte de l'Asie
La Coree et sa fleur symbole: l'ibiscus
La Coree et son animal symbole: le tigre
La Coree, vecteur entre la Chine et le Japon
La Coree, HANGUK en coreen

Surface: 99'392 km2
Habitants: environ 50 millions
Circulation: on roule à droite.

La Coree et sa blessure: cette frontiere qui tronque la peninsule.

Comment nommez-vous la mer situee a l'est de la Coree?? Il s'agit d'une question piege....
Les Occidentaux et les Japonais la nomment la mer du Japon. Les Coreens l'appellent la mer de l'Est. La geographie n'est pas une science neutre...

Imaginez vous-memes les accents, ils manquent sur mon clavier coreen ici a Suwon.

29.9.2008 Après discussions avec des amis coréens, il semble que le tigre soit plus important que la tortue. Voici donc une photo non neutre d'un tigre. Son corps représente le pays, tout le pays...

Une Coréenne m'a dit: "Les Japonais sont les Britanniques de ce coin du monde. Les deux sont des insulaires. Les Coréens sont les Italiens de ce coin du monde. Les deux vivent sur une péninsule." J'ajoute que les Coréens sont vifs, drôles, curieux, bavards. Dans un autre domaine, ils sont très travailleurs.

Koreio, la lando de la kvieta mateno.
Koreio, la fiero de Azio.
Koreio kaj sia simbola floro: hibisko
Koreio kaj sia simbola besto: tigro
Koreio, vektoro inter Chinio kaj Japanio.
Koreio, HANGUK en korea lingvo

Surfaco: 99'392 km2
Enloghantaro: proks. 50 milionoj
Trafiko: oni veruras dekstre.

Koreio kaj ties vundo: limo, kiu disigas la duoninsulon.

Kiel vi nomas la maron oriente de Koreio?? Atentu, temas pri kaptilo...
Okcidentanoj kaj Japanoj nomas ghin Japana Maro. Koreoj nomas ghin Orienta Maro. Geografio ne estas neutrala scienco...

29.9.2008 Post diskuto kun koreaj amikoj shajnas, ke la tigro estas pli simbola ol la testudo. Jen bildo de tigro. Vidu la korpon, ghi reprezentas la landon, la tutan landon....

Bv mem imagi la mankantajn akcentojn. Ili mankas sur mia korea klavaro chi tie en Suwon.


Koreino diris al mi: "Japanoj estas la Britoj de tiu chi parto de la mondo. Ambaù vivas sur insulo. Koreoj estas la Italoj de tiu chi parto de la mondo. Ambaù vivas sur duoninsulo." Mi aldonas, ke Koreoj estas vivoplenaj, amuzaj, scivolemaj, babilemaj. En alia kampo ili estas tre laboremaj.

http://eo.wikipedia.org/wiki/Koreio

jeudi 18 septembre 2008

TRADITIONS / TRADICIOJ
































COLLISIONS / KOLIZIOJ
Les images 9, 10 et 11 représentent des traditions. Recherchez dans les autres photos les collisions entre la tradition et la modernité.
La fotoj 9, 10 kaj 11 montras tradiciojn. Bv serchi en la aliaj fotoj la koliziojn inter tradicio kaj moderna mondo.


TRADITIONS : POIDS OU FIL CONDUCTEUR ? / TRADICIOJ : PEZO AÙ GVIDLINIO ?

Mercredi 17 septembre, j’ai visité un superbe musée en plein air dédié aux traditions coréennes. J’en ai visité un du même genre en août 2007 près de Era au Japon. J’en ai visité un du même genre en septembre 2007 à Ballenberg en Suisse. Les peuples sont fiers de leurs traditions et s’empressent de les présenter. C’est important de ne pas les oublier. Architecture, artisanat, paysannerie, divers aspects culturels sont présentés dans ces institutions.

Que ce soit lors des corrections des écrits d’un Burundais ou lors de discussions avec des amis coréens, je rencontre le même fait : les traditions sont comme une médaille à deux côtés. Tout d’abord, voyons-les comme un fil conducteur. Les traditions nous sont livrées par nos ancêtres. Elles doivent nous guider. Elles sont importantes. Elles ont de la valeur. Elles nous relient au passé. Nous devons le respect à nos ancêtres et à nos traditions. Ces mêmes personnes présentent soudain les traditions comme un poids, un frein. Elles dérangent. Elles s’opposent au modernisme. Si on ressent le modernisme comme imposé par l’Europe, on a envie de tout refuser en bloc. Si la tradition bafoue les droits de la personne, homme et femme, quel parti doit-on prendre ??

J’ai vu des papas africains porter les bébés dans le dos ou sur le ventre. Dans l’avion, ils allaient les langer. Les filles vont à l’école. Les femmes peuvent posséder et hériter, en Europe. En Suisse depuis 1971, les femmes peuvent voter. Le monde évolue. Tout change. Le changement est perpétuel. Quand on naît comme quand on apprend une langue, on entre dans un train en marche. Pour cette raison, le monde est difficile à vivre, car l’homme préférerait la stabilité. Mais elle n’existe pas. On doit s’adapter, et toute adaptation nécessite beaucoup d’intelligence. Alors soyons géniaux !

Merkrede la 17an de septembro mi vizitis belegan muzeon subĉielan, kiu prezentas la koreajn tradiciojn. Mi vizitis saman muzeon ĉe Era en Japanio en somero 2007. Mi vizitis saman muzeon en Ballenberg en Svislando en septembro 2007. Popoloj fieras pri siaj tradicioj kaj klopodas prezenti ilin. Gravas ne forgesi ilin. Arkitekturo, manlaboro, kampara laboro, diversaj kulturaj aspektoj estas montrataj en tiaj institucioj.

Ĉu en verkado de Burundiano ĉu en interparoladoj kun Koreanoj mi renkontas la saman fakton : tradicioj estas samaj kiel medajlo kun du flankoj. Unue ni studu ilin kiel gvidlinion. Ni ricevas ilin de niaj prauloj. Ili devas gvidi nin. Ili gravas. Ili havas valoron. Ili bindas nin al pasinteco. Ni devas respekti kaj niajn praulojn kaj niajn tradiciojn. Tiuj samaj personoj subite prezentas la tradiciojn kiel pezon, bremson. Tradicioj ĝenas. Ili kontraŭas modernecon. Kaze ke oni sentas modernecon kiel aĵon el Eŭropo, oni tendencas rifuzi ĉion kune. Kaze ke tradicioj malrespektas la homajn rajtojn, virajn kaj virinajn, kie oni devas stari? Kion oni devas pensi ? Kion oni devas fari ?

Mi vidis afrikajn patrojn, kiuj portis infaneton surdorse aŭ surventre. En la aviadilo mi vidis, ke patroj iris al necesejo por zorgi pri beboj. Knabinoj frekventas lernejon. En Eŭropo virinoj rajtas posedi kaj heredi. En Svislando ekde 1971 virinoj rajtas voĉdoni. La mondo evoluas. Ĉio ŝanĝiĝas. La ŝanĝiĝo estas konstanta, neniam finiĝas. Kiam oni naskiĝas same kiel kiam oni lernas lingvon, oni eniras verturantan trajnon. Tial malfacilas vivi en tia ŝanĝiĝema mondo. Homoj preferus vivi en stabila mondo. Sed tio ne ekzistas. Ni devas adaptiĝi. Adaptiĝo postulas inteligentecon. Ni estu inteligentaj !

mardi 16 septembre 2008

ARRIVEE EN COREE / ALVENO AL KOREIO



Aujourd'hui 16 septembre, je suis arrivée en Corée après un vol sans histoire. J'ai été accueillie par Mikaelo et Blua à l'aéroport de Seoul Incheon. Ensuite je me suis rendue au Centre Culturel Espérantiste de Seoul, où j'ai vu mon collègue Lee Jung Kee, président de la Commission pour le Mouvement Espérantiste en Asie (KAEM) de UEA. J'ai fait sa connaissance à La Chaux-de-Fonds au début des années nonante et je le vois régulièrement. Il a organisé mon mois de séjour en Corée.
J'ai déjà vu beaucoup de choses en ville.

Hodiaù la 16an de septembro mi atingis Koreion post senproblema flugo. Mi estis akceptita de Mikaelo kaj Blua en la flughaveno de Seulo Incheon. Poste mi estis en Kultura Centro Esperantista de Seulo, kie mi vidis mian kolegon Lee Jung Kee, prezidanto de Komisiono por Azia Esperanto Movado (KAEM) de UEA. Mi konatighis kun li en La Chaux-de-Fonds komence de la naùdekaj jaroj kaj mi vidas lin regule. Li organizis mian monaton en Koreio.
Mi jam vizitis multon en la urbo.

mercredi 10 septembre 2008

PETIT VOYAGE EN SUISSE ALEMANIQUE / VOJAGHETO TRA ALEMANIO









Du 8 au 11 septembre 2008, je fais un petit voyage en Suisse alémanique. J'ai d'abord fait visite à mon amie Annette à Lutzenberg près du Lac de Constance, canton d'Appenzell Rhodes Extérieures. Elle m'a fait visiter la Markthalle d'Altenrhein canton de Saint-Gall. C'est une oeuvre de l'artiste Hundertwasser, né à Vienne en Autriche en 1928 et mort en mer en 2000. Il est enterré en Nouvelle-Zélande. C'est la seule oeuvre de cet artiste en Suisse. Photos ci-dessus.

Voir aussi le site www.markthalle-altenrhein.ch

J'ai adoré ce bâtiment. C'est superbe. C'est un choc. C'est une illumination. C'est une délivrance des lignes droites et ennuyeuses. C'est une émotion. C'est une symphonie.
Ensuite j'ai revu une famille espérantiste à Wolfertswil, canton de Saint-Gall.
Plus tard, je suis arrivée chez une amie à Wil, même canton. Elle m'a fait visiter la Tour de Wil, superbe construction de bois située sur une montagne dans la forêt. Chaque marche de cet édifice a été subventionné par une personne, une entreprise ou un club. Le club d'espéranto de Wil en a payé une.

Voir www.wiler-turm.ch

Alemanio estas germanparola parto de Svislando. Tie mi vojaghadas de la 8a ghis la 11a de septembro 2008.
Unue mi vizitis mian amikinon Annette en Lutzenberg, kantono de Appenzell Ausser Rhoden. Shi vizitigis al mi la merkatohalon en Altenrhein, en kanton Sankt-Gallen. Temas pri verko de la artisto Hundertwasser, kiu naskighis en Vieno en 1928 kaj mortis en maro en 2000. Oni enterigis lin en Novzelando. Tiu kontruajho en Altenrhein estas la sola verko lia en Svislando. Vidu fotojn chi-supre.

Vidu ankaù www.markthalle-altenrhein.ch

Mi shategis tiun domon. Estas belega konstruajho. Estas shoko. Estas lumigho. Estas liberigho de tedaj rektaj linioj. Estas emocio. Estas simfonio.

Poste mi vizitis familion esperantistan en Wolfertswil,kantono Sankt-Gallen.
Poste mi atingis amikinon en Wil, kantono Sankt-Gallen. Shi montris al mi turon en arbaro sur montpinto. Belega konstruajho el ligno. Chiu shtupo estis pagita de iu persono aù firmao aù klubo. La esperanta klubo de Wil pagis unu.

Vidu www.wiler-turm.ch