NAGASAKI
Prononcer Nagassaki
On ne peut rester indifférent à la ville de Nagasaki.
Oni ne povas ne reagi al la urbo Nagasaki.
Le 9 août 1945 à 11 h. 02, elle a reçu la deuxième bombe atomique à la fin de la deuxième guerre mondiale. Blessure, torture, fissure, fêlure. Aujourd'hui 12 novembre, sur le lieu de l'épicentre, j'ai dû pleurer.
La 9an de aùgusto 1945 je la 11a kaj 02 ghi ricevis la duan atombombon fine de la dua mondmilito. Vundo, torturo, frakaso, fendo. Hodiaù 12an de novembro en la preciza loko de la bombado mi devis plori.
Cette ville sait, tout comme Hiroshima, célébrer la PAIX. C'est remarquable.
Tiu chi urbo kapablas, same kiel Hiroshima, celebri la PACON. Estas rimarkinde.
Voici quatre vues générales.Observez ces belles montagnes environnantes. Lumière de fin d'après-midi. Superbe. Les Américains ont choisi, en mai-juin 1945, plusieurs villes offrant ce même relief en cuvette pour pouvoir après coup observer les effets de leur invention: la bombe atomique. Hiroshima en est une. Sur l'île de Kyushu, la ville de Kokura a été sélectionnée. Le matin du 9 août 1945, elle était sous la brume. L'avion qui portait "fat man" a dû chercher une autre cible: ce fut Nagasaki.
Jen kvar gheneralaj elvidoj.
Bonvolu observi tiujn belajn chirkaùantajn montojn. Finposttagmeza lumo. Belege. Usonanoj elektis en majo-junio 1945 plurajn urbojn, kiuj prezentis tian saman formon basenan, por povi poste observi la efikojn de sia inventajho: la atombombo. Hiroshima aspektas tiel. Sur la insulo Kyushu la urbo Kokura estis elektita. La matenon de la 9a de aùgusto 1945 estis nubo super tiu urbo. La aviadilo, kiu transportis "fat man" devis serchi alian celtavolon: estis Nagasaki.
En ville dans divers lieux, on trouve divers monuments.
Enurbe oni vidas diversajn monumentojn.
Cet obélisque se dresse au point de l'épicentre. Observez le petit chat roux à droite. Les guirlandes de papier sont des milliers de grues pliées par la technique origami. Elles symbolisent la paix (voir ci-dessous).
Tiu chi obelisko staras en la preciza celloko de la bombo. Bv observi la kateton dekstre! La paperaj girlandoj estas miloj da gruoj falditaj laù tekniko origami. Ili simbolas la pacon (vidu malsupren!).
LE MUSEE DE LA PAIX
PACMUZEO
Pour y photographier, j'ai reçu une permission spéciale, indiquée par un brassard.
Por povi tie foti, mi ricevis specialan permeson indikitan pere de brakrubando.
Restes de main
Manrestajhoj
Restes de tuiles
Tegolrestajhoj
Voici l'état actuel de l'armement atomique.
Jen la nuna stato de la nukleaj armiloj.
Un autre aspect intéressant est le fait qu'ici à Nagasaki, les Européens et d'autres pays asiatiques ont touché le Japon. Pendant les deux siècles d'isolement, les Chinois et les Hollandais avaient ici accès. C'est donc une ville qui reflète diverses cultures. Elle me fait un peu penser à Istanbul sous cet angle.
Alia interesa aspekto estas la fakto, ke chi tie en Nagasaki Eùropanoj kaj aliaj aziaj landoj atingis Japanion. Dum la du jarcentoj de izoliteco Chinoj kaj Nederlandanoj rajtis surterighi. Konsekvence temas pri urbo, kiu reflektas diversajn kulturojn. Ghi iom pensigas min pri Istanbulo el tiu angulo.
QUEL SYMBOLE POUR LA PAIX?
Comme symbole pour la paix, on pense tout de suite à la colombe. Blanche bien sûr. Ce symbole provient de la Bible, plus précisément de l'Ancien Testament. Précédant Abraham, il est commun aux juifs, aux musulmans et aux chrétiens. Il ne peut convenir ici.
Ici on voit l'oiseau grue, en japonais "tsuru", traditionnellement représenté sous forme de pliage de papier origami.
KIU SIMBOLO POR PACO?
Kiel simbolo de paco oni kutimas pensi pri kolombo. Kompreneble blanka kolombo. Tiu simbolo fontas el la Biblio, pli precize el la Malnova Testamento. Char ghi antaùas Abraham-on, ghi apartenas same al judoj, muzelmanoj kaj kristanoj. Ghi ne povas taùgi chi tie.
Chi tie oni vidas birdon, gruon, en japana lingvo "tsuru", tradicie prezentitan en formo de paperfaldado origami.
mercredi 12 novembre 2008
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
2 commentaires:
Kara Mirejo,
En la 9a de auxgusto 1945 mi estis eta knabino en la urbo Mozi apud Kokura, la celo de la atombombo.
Dank' al la malbona vetero la celo sxangxigxis al Nagasaki. Mi ne mortis, sed mortis multegaj Nagasaki-anoj...
Traduction en français du message ci-dessus qui est en espéranto:
"Chère Mireille,
Le 9 août 1945, j'étais une petite fille dans la ville de Mozi près de Kokura, ville-cible de la bombe atomique.
Grâce au mauvais temps, le but a changé à Nagasaki.
Je ne suis pas morte, mais beaucoup d'habitants de Nagasaki sont morts...."
Enregistrer un commentaire