dimanche 21 décembre 2008

AMO

fr: AMOUR
eo: AMO
jp: AI

AMO est le nom d'une maison à proximité de Tokyo dans la province de Chiba, près de l'aéroport international de Narita et près de la mégapole de Tokyo. Elle est tenue par Monsieur et Madame Nakazawa.

Il ne s'agit pas d'une maison habituelle où loge une famille. Il s'agit d'une maison ouverte. Des personnes qui se sentent seules ou qui souffrent de dépression peuvent s'y rendre. Là, on ne va pas leur poser de questions, on n'exigera rien d'eux. Ils pourront simplement être là, peut-être boire du thé, peut-être un peu bavarder selon leur envie. De plus, ils peuvent bricoler; ils peuvent tisser, confectionner des gâteaux, faire des stylos, tricoter des boules pattes et faire encore d'autres activités manuelles.

Quand ils sont dans la maison AMO, ils reçoivent un très petit salaire. Cela valorise leur venue. Le salaire symbolique qu'ils reçoivent ne dépend pas du fait qu'ils travaillent ou qu'ils ne travaillent pas. La maison les aide à se préparer à une réinsertion sociale.

La municipalité de Funabashi connaît l'existence de cette maison d'accueil, soutien moralement et un peu financièrement les efforts de Monsieur et Madame Nakazawa.

Selon Monsieur Nakazawa, un pour-cent de toute population a des tendances dépressives.

Au cas où vous travaillez dans un domaine parallèle à celui de Monsieur et Madame Nakazawa et que vous désirez échanger des expériences avec eux, prenez contact avec moi. Je vous remercie d'avance. Je transmettrai votre message aux responsables de cette institution. Madame Nakazawa parle Espéranto.

AMO estas la nomo de domo en la urbo Funabashi en la gubernio Chiba ne for de la internacia flughaveno Narita kaj ne for de la grandega urbo Tokyo. Tiu domo estas zorgata de Gesinjoroj Nakazawa.

Ne estas kutima domo, kie loĝas unu familio. Temas pri malfermita domo. Iuj personoj, kiuj sentas sin solecaj aŭ kiuj suferas je deprimo povas iri tien. Tie oni ne pridemandos ilin, oni nenion postulos de ili. Ili povos simple esti tie, eble trinki teon, eble iom babili laŭ siaj emoj. Plie ili povas manlabori ; ili povas teksi, baki kuketojn, fari skribilojn, triki viŝilon kaj fari ankoraŭ aliajn manlaborojn.

Kiam ili estas en la domo AMO ili ricevas etetan salajron. Tio valorigas ilian venon. La salajreto ne dependas, ĉu ili laboras aŭ ne. Esence la domo helpas ilin, por ke ili pretigu sin denove adaptighi al socio.


La aŭtoritatoj de la urbo scias pri tiu domo kaj subtenas morale kaj iom finance la entreprenon kaj klopodon de la familio Nakazawa.

Laŭ Sinjoro Nakazawa en ĉiuj popoloj unu procento de la enloĝantoj tendencas havi deprimon.

Kaze ke vi laboras en iu tia kampo kaj deziras interŝanĝi spertojn kun Gesinjoroj Nakazawa, bv informi min. Mi elkore antaŭdankas kaj transdonos vian adreson al la zorgantoj de AMO. Sinjorino Nakazawa parolas Esperanton.


Voici Monsieur Nakazawa et moi.
Jen Sinjoro Nakazawa kaj mi.





Voici quelques objets confectionnés par les personnes qui viennent à AMO.
Jen kelkaj objektoj faritaj de personoj, kiuj kutimas veni al AMO.

Aucun commentaire: