samedi 13 décembre 2008
GENKAN
fr: LIEU OÙ L'ON ENLÈVE SES SOULIERS
eo: SENSHUIGEJO
jp: GENKAN 玄関
Je ne peux pas résister à l'envie de décortiquer ce mot espéranto pour mes amis francophones. C'est une de mes connaissances japonaises qui l'a utilisé et j'ai adoré. Ecoutez plutôt:
sen = sans
shu- = soulier (on devrait écrire s circonflexe u, mais mon programme ne veut pas...)
-ig- = suffixe qui rend une action transitive
(voir l'allemand rein-ig-en)
ej- = lieu
-o = terminaison pour tous les noms
A l'entrée de toutes les maisons, de certains restaurants, de certaines boutiques, on trouve ce lieu. Chez les Japonais, les souliers sont toujours admirablement bien alignés.
Che la enirejo de chiuj domoj, de iuj restoracioj, de iuj butikoj, oni vidas tian lokon. Che Japanoj shuoj chiam belege vicighas.
La photo ci-dessous a été prise en Corée...
Les Coréens disent que les Japonais sont toujours prêts à la guerre car ils rangent leurs souliers comme des bateaux de guerre prêts au départ...
La chi suba foto estis farita en Koreio....
Koreoj asertas, ke Japanoj chiam pretas por milito, char ili ordigas siajn shuojn kiel militshipojn, pretajn por ekiro....
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
2 commentaires:
You have a nice blog, I'd like to exchange links with you.
the address of my blog is:
http://marcocrupifoto.blogspot.com/
scribi in italiano!!
mirejo.mireille@gmail.com
ciao!!
tanti saluti!
Mirella di Svizzera adesso in Giappone.
Enregistrer un commentaire