De Nikko, nous sommes montées par une route sinueuse et nous sommes arrivées à un lac, le Kyuzenji. Un peu plus loin dans la vallée, il y avait un marais. Une tourbière? Peut-être... je ne sais pas, cela se peut, je ne pouvais pas voir la surface du sol à cause de la neige. Je me croyais dans mon Jura natal ! J’ai vu la forêt typique faite de bouleaux.
El Nikko ni veturis supren pere de kurboriĉa strato. Ni alvenis al lago Kyuzenji. Iom pli for en la valo estis marĉo. Eble tiu marĉo estas torfejo, mi ne scias, povas esti. Pro la neĝo mi ne povis vidi la surfacon de la tero... Mi kredis, ke mi estis denove en mia denaska regiono Ĵuraso! Mi vidis tipan arbaron el betuloj.
fr: marais
eo: marĉo
fr: tourbe
eo: torfo
fr: tourbière
eo: torfejo
Note pour les francophones: En espéranto, le suffixe -ejo veut dire le lieu.
jeudi 12 février 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire