dimanche 8 mars 2009

BIZAN

Texte de Haruyo en espéranto. Trad de Mir vers le français.
Teksto de Haruyo en Eo. Trad francen de Mir

Monto “BIZAN”

Le mont Bizan est la montagne préférée des habitants de Tokushima. Le mot Bizan signifie « mont sourcil ».

Monto BIZAN estas la plej amata monto al la loĝantoj de Tokushima.
Bizan signifas “Monto brovo”.

Dans le très antique recueil de poèmes “MANJOUSXUU”, on trouve un poème sur cette montagne.

La plej malnova poemaro “MANJOUSXUU” havas poemon pri Bizan.

Voici le poème. Jen la poemo.

眉のごと 

雲井に見ゆる 

阿波の山 

かけて漕ぐ舟 

泊まり知らずも

Maju no goto
Kumoi ni mijuru
Awa no jama
Kakete kogu fune
Tomari sirazumo

Il est écrit selon la forme traditionnelle japonaise “Tanka”.
Il est fait de vers de 5,7,5,7,7 syllabes.
Il est très court.
Pour cette raison, on doit le lire en s’imaginant.
Voilà ce que j’imagine :

Ĝi estas japana tradicia poemo “Tanka”.
Ĝi estas skribita per linioj de 5,7,5,7,7 silaboj.
Ĝi estas tre mallonga.
Tial oni devas imagante legi ĝin.
Je mia imago :

Bizan apparaît et disparaît entre les nuages.
La montagne a de l’élégance et en même temps de la finesse, tout comme le sourcil d’une princesse séduisante.
Comme le pays de Tokushima est riche et beau !
Les bateaux passent et repassent sans arrêt à la rame.

Bizan jen aperis jen malaperis inter nuboj.
La monto havas elegantecon samtempe fajnecon, kiel brovo de amema princino.
Kia riĉa kaj bela lando Tokushima estas!
Ŝipoj multe remas sen halti.

“Funenoookimi” (c’est le nom d’un homme) a composé le poème en l’an 734. Il était le frère aîné de l’empereur « Jyunnin ».

“Funenoookimi” (Funenoookimi estas nomo de viro) faris la poemon en la jaro 734. Funenoookimi estis pli maljuna frato de japana imperiestro “Jxunnin”.

Le recueil se compose de 20 volumes avec plus de 4500 tankas.
La poemaro havas 20 volumojn kun pli ol 4500 tankaoj.





Aucun commentaire: